Seite 1 von 1

Diminutiv

Verfasst: Mo 10. Jun 2024, 18:42
von nils.k
Wanderbär hat geschrieben: Mo 10. Jun 2024, 18:06 Im Wörterbuch habe ich barranquero nicht gefunden, sondern nur barranquillo, das auf Deutsch u.a. "zerklüftet" heißen kann.
Barranquera ist das kanarische Diminutiv zum Barranco, also "die kleine Schlucht". Deshalb steht auf Senderosdelapalma auch en las zonas de barrancos y barranqueras.
Sowas weiss nicht ich, sondern meine kanarische Spanischlehrerin. :grin:
Steht auch hier: https://www.academiacanarialengua.org/d ... rranquera/
Off-Topic
Übrigens, es gibt eine weitere, kaum bekannte Diminutiv-Form: Venezuela hat seinen Namen nach Reiseberichten von Amerigo Vespucci bekommen, nachdem dort auch "Hütten auf Pfählen im Wasser" gewesen sein sollen - man nannte das Land danach Klein-Venedig.

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 09:57
von NiederBayer
Off-Topic
Diminutiv, sauber! Also quasi Verkleinerungs- oder Verniedlichungsform, ¿verdad?

Again what learned, wie man in Niederbayern sagt :mrgreen:

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 14:12
von Teneguía
NiederBayer hat geschrieben: Di 11. Jun 2024, 09:57
Off-Topic
Diminutiv, sauber! Also quasi Verkleinerungs- oder Verniedlichungsform, ¿verdad?

Again what learned, wie man in Niederbayern sagt :mrgreen:

So ist es :thumbup: wie im deutschen das angehängte -chen, -lein oder -le

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 14:35
von NiederBayer
"La cuentita, por favor" - hat mir ein auf La Palma lebender Bekannter beigebracht.

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 14:44
von Teneguía
La cuentita, por favor
Off-Topic
In Frankreich darf man statt "l'addition" auch "la douloureuse" (die schmerzhafte) bestellen... ist zwar kein Diminutiv, finde ich aber auch sehr sympathisch....
Jetzt aber genung off topic.... ;)

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 14:56
von mrjasonaut
we-ge-spammt.

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 15:03
von Birigoyo
Oh, die Berlin/Brandenburg Spam ist zurück :whistle: .

Man sollte hier aber mal zum Thema zurückkommen :thumbup: .

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 15:05
von Penelope
Teneguía schrieb:
La cuentita, por favor

In Frankreich darf man statt "l'addition" auch "la douloureuse" (die schmerzhafte) bestellen... ist zwar kein Diminutiv, finde ich aber auch sehr sympathisch....
Jetzt aber genung off topic.... ;)
Deshalb jetzt weiter "on topic".

Ich finde es besonders nett, dass das Spanische, zumindest inoffziell, auch ein Diminutiv bei Adjektiva und Adverbien (Eigenschafts- und Umstandswörten) erlaubt. Das kenne ich von keiner anderen Sprache.

Beispiele:
Quiero comprarlo, pero ahorita no, no tengo dinero
No puedo ir, estoy malito
Es una chica llenita
Und die kanarische Nationalhymne: despacito

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 15:23
von Tanausú
Das Diminutivaffix im Spanischen findet vor allem in Lateinamerika Verwendung, meist auch euphemistisch bzw.
beschwichtigend, verharmlosend:

Wikipedia dazu:

"Besonders in Lateinamerika ist das Diminutiv sehr gebräuchlich. Dort ist er auch nicht nur in Nomina zu finden, sondern auch in Adverbien, bsp. „ahorita“ für „ahora“.

-ito/-a ersetzt -o/a
-cito/-a, wenn der letzte Buchstabe kein unbetontes o oder a ist; beispielsweise wird mamá (Mama) zu mamacita (schönes Mädchen) und coche (Auto) zu cochecito (Autochen / Kinderwagen)
-illo/a, wie -el/-le/-li im deutschen: etwas veraltet oder dialekt-spezifisch (Andalusien), aber in vielen etablierten Begriffen (wie Tortilla) zu finden

andere regionale/umgangssprachliche Formen, ähnlich wie -illo/-a: -ico (Aragonien, Costa Rica), -ín oder -ino (Asturien), -iño (Galicien), -uco (Kantabrien), -ete (Katalonien), -uelo (altmodisch), -ico/ica (Murcia)"

https://de.wikipedia.org/wiki/Diminutivaffix#Spanisch

Re: Diminutiv

Verfasst: Di 11. Jun 2024, 17:15
von Penelope
meist auch euphemistisch bzw. beschwichtigend, verharmlosend
Genau. Man könnte etwa übersetzen:

Quiero comprarlo, pero ahorita no, no tengo dinero
Ich möcht's schon kaufen, aber jetzt gerade nicht, hab' kein Geld (und werde es wohl auch nie haben)

No puedo ir, estoy malito
Ich kann nicht, bin ein bisserl schlapp

Es una chica llenita
Sie ist ein bisserl füllig

Und die kanarische Nationalhymne: despacito
Immer mit der Ruhe, oder wie es bei uns heißt: nur ned hudln