Abierto / Open / Geöffnet
Se recomienda transitar con precaución en las zonas de barrancos y barranqueras.
Recommended transit with caution in barren and barren areas.
Empfohlene Durchfahrt mit Vorsicht in unfruchtbaren und unfruchtbaren Gebieten.
Offensichtliche ist der spanische Text falsch ins Deutsche und Engliche übersetzt worrden. Tatsächlich dürfte er sinngemäß bedeuten: "Der Weg ist zwar geöffnet, aber mit Vorsicht in Schluchten und zerklüftetem Gelände."
Im Wörterbuch habe ich barranquero nicht gefunden, sondern nur barranquillo, das auf Deutsch u.a. "zerklüftet" heißen kann.
Mich würde das auch sehr interessieren. Man kann sich eigentlich kaum vorstellen, dass nach fast einem Jahr die Wege noch alle gesperrt sein sollen. Aber man vergisst doch auch nicht einfach den Satz oben rauszunehmen, oder?
Ich würde mich glaube ich eher an die untenstehenden Hinweise halten.
Aber vielleicht meldet sich ja noch jemand, der die besagten Wege in letzter Zeit begangen hat.