
Aaaaber: Wie bestelle ich eigentlich das zweite (oder dritte oder vierte) Bier?
Meinen ersten derartigen Versuch - es ging um agua, nicht um cerveza, aber ist ja im Endeffekt egal - habe ich vor einigen Jahren bei meinem ersten und letzten Teneriffa-Besuch unternommen:
"Una otra agua, por favor". (*) Die Bedienung sah mich erst verständnislos an und hat dann nach einigem Überlegen gemeint, ich wolle wohl "una agua más por favor". Ich dachte mir "na gut, again what learned" und bestelle seitdem also so und letztens hat auch ein Bekannter von uns, der schon einige Zeit auf La Palma lebt und fließend Spanisch spricht, so bestellt.
(*) Mittlerweile weiß ich immerhin, dass "una otra" auf jeden Fall falsch ist, weil man entweder una oder otra benutzt, aber nie beides zusammen.
Nun habe ich aber mit einigem Erstaunen in meinem Spanisch-Lernbuch gelesen, bei "zählbaren" Dingen würde man doch otro/a benutzen: otro vaso de cerveza, otra servilleta usw. und nur bei "unzählbaren" Dingen hieße es dann z.B. und poco más de pan por favor.
Jetzt bin ich einigermaßen verwirrt. Wo sind die Sprachexperten? Was ist nun richtig? Ist es vielleicht so, dass die Formulierung mit otro/a zwar grammatikalisch korrekt ist, aber aus dem Castellano stammt und auf den Kanaren schlicht und ergreifend nicht gebräuchlich ist?